Làm chẳng nên lại trách trời cao, đã vụng múa, lại chê đất lệch
Direct English translation
When things are not done well, one blames the high heaven; already clumsy at dancing, one also complains that the ground is uneven.
Equivalent English version
A bad workman always blames his tools
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói tự làm không nên việc nhưng không tự nhận lỗi, lại đổ cho hoàn cảnh hoặc người khác. Thường dùng để chê những người kém cỏi mà hay ngụy biện, trốn tránh trách nhiệm.
English explanation
It criticizes people who fail through their own incompetence but refuse to admit it, instead blaming circumstances or others. It is used to mock excuses and the avoidance of personal responsibility.